- Sāmarrā
Ziyārat Imām ʿAskarī(a)
Shaykh Ṭūsī, through a credible chain of transmission, recounts that Imām Ḥasan ʿAskarī(a) prophesied, "My final resting place will be in Surra-man-Ra'a (now known as Sāmarrāʾ). It will serve as a sanctuary for people from both factions." Interpreting this prophecy, Shaykh Majlisī states that 'people of the two parties' refers to both Shīʿa and Sunnah, signifying that the virtue of the Imām(a) encompasses both followers and adversaries alike. Similarly, the sacred tomb of Imām Kāẓim(a) and Imām Jawād(a) provides refuge to the inhabitants of Baghdad.
Sayyid b. Ṭāwūs further instructs that when one plans to perform ziyārah at the sacred tomb of Imām Ḥasan ʿAskarī(a), the preparatory acts are identical to those required when visiting Imām ʿAlī Hādī(a), as previously detailed. Once at the tomb, one should recite the following words:
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا مَوْلاَيَ يَا أبَا مُحَمَّدٍ الْحَسَنُ بْنَ عَلِيٍّ الْهَادِيَ الْمُهْتَدِي وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكَاتُهُ |
alssalāmu `alayka yā mawlāya yā abā mu¦ammadin al¦asanu bna Alīyyin alhād¢ almuhtad¢ wa ra¦matu allāhi wa barakātuh£ |
Peace be upon you, O my Master Abū Muḥammad al-Ḥasan the son of ʿAlī, the guide and well-guided. Allāh’s mercy and blessings be upon you. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ الله وَابْنَ أوْلِيَائِهِ اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ الله وَابْنَ حُجَجِهِ |
alssalāmu `alayka yā waliyya allāhi wabna awliyā’ih¢ alssalāmu `alayka yā ¦ujjata allāhi wabna ¦ujajih¢ |
Peace be upon you, O Allāh’s intimate servant and son of Allāh’s intimate servants. Peace be upon you, O Allāh’s decisive Argument and son of Allāh’s decisive Arguments. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا صَفِيَّ الله وَابْنَ أصْفِيَائِهِ اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا خَلِيفَةَ الله وَابْنَ خُلَفَائِهِ وَأبَا خَلِيفَتِهِ |
alssalāmu `alayka yā ¥afiyya allāhi wabna a¥fiyā’ih¢ alssalāmu `alayka yā khal¢fata allāhi wabna khulafā'ih¢ wa abā khal¢fatih¢ |
Peace be upon you, O Allāh’s elite and son of Allāh’s elite ones. Peace be upon you, O Allāh’s representative, son of Allāh’s representatives, and father of His representative. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ خَاتَمِ النَّبِيِّينَ اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ سَيِّدِ الْوَصِيِّينَ |
alssalāmu `alayka yabna khātami alnnabiyy¢na alssalāmu `alayka yabna sayyidi alwa¥iyy¢na |
Peace be upon you, O son of the Seal of the Prophets. Peace be upon you, O son of the chief of the Prophets’ successors. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ أمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ سَيِّدَةِ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ |
alssalāmu `alayka yabna am¢ri almu’min¢na alssalāmu `alayka yabna sayyidati nisā'i al`ālam¢na |
Peace be upon you, O son of the Commander of the Faithful. Peace be upon you, O son of the doyenne of all women of the world. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ الأئِمَّةِ الْهَادِينَ اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ الأوْصِيَاءِ الرَّاشِدِينَ |
alssalāmu `alayka yabna al-a'immati alhād¢na alssalāmu `alayka yabna al-aw¥iyā'i alrrāshid¢na |
Peace be upon you, O son of the guiding leaders. Peace be upon you, O son of the orthodox successors (of the Prophets.) |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عِصْمَةَ الْمُتَّقِينَ اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا إِِمَامَ الْفَائِزِينَ |
alssalāmu `alayka yā `i¥mata almuttaq¢na alssalāmu `alayka yā imāma alfā'iz¢na |
Peace be upon you, O shelter of the pious ones. Peace be upon you, O leader of the winning party. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا رُكْنَ الْمُؤْمِنِينَ اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا فَرَجَ الْمَلْهُوفِينَ |
alssalāmu `alayka yā rukna almu’min¢na alssalāmu `alayka yā faraja almalh£f¢na |
Peace be upon you, O haven of the (true) believers. Peace be upon you, O relief of the aggrieved ones. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَارِثَ الأنْبِيَاءِ الْمُنْتَجَبِينَ اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا خَازِنَ عِلْمِ وَصِيِّ رَسُولِ الله |
alssalāmu `alayka yā wāritha al-anbiyā'i almuntajab¢na alssalāmu `alayka yā khāzina `ilmi wa¥iyyi ras£li allāhi |
Peace be upon you, O heir of the Prophets: the choice ones. Peace be upon you, O keeper of the knowledge of the successor of Allāh’s Messenger. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ أيُّهَا الدَّاعِي بِحُكْمِ اللَّه اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ أيُّهَا النَّاطِقُ بِكِتَابِ اللَّه |
alssalāmu `alayka ayyuhā alddā`¢ bi¦ukmi allāhi alssalāmu `alayka ayyuhā alnnā§iqu bikitābi allāhi |
Peace be upon you, O he who invites to the judgment of Allāh. Peace be upon you, O he who speaks with the Book of Allāh. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا حُجَّةَ الْحُجَجِ اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا هَادِيَ الأمَمِ |
alssalāmu `alayka yā ¦ujjata al¦ujaji alssalāmu `alayka yā hādiya al-umami |
Peace be upon you, O prime Argument of all the arguments (of Allāh.) Peace be upon you, O guide of all nations. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا وَلِيَّ النِّعَمِ اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا عَيْبَةَ الْعِلْمِ |
alssalāmu `alayka yā waliyya alnni`ami alssalāmu `alayka yā `aybata al`ilmi |
Peace be upon you, O source of all bounties. Peace be upon you, O store of knowledge. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا سَفِينَةَ الْحِلْمِ اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا أبَا الإِمَامِ الْمُنْتَظَرِ |
alssalāmu `alayka yā saf¢nata al¦ilmi alssalāmu `alayka yā abā al-imāmi almunta¨ari |
Peace be upon you, O ark of forbearance. Peace be upon you, O father of the Awaited Imām: |
الظَّاهِرَةِ لِلْعَاقِلِ حُجَّتُهُ وَالثَّابِتَةِ فِي الْيَقِينِ مَعْرِفَتُهُ الْمُحْتَجَبِ عَنْ أعْيُنِ الظَّالِمِينَ وَالْمُغَيَّبِ عَنْ دَوْلَةِ الْفَاسِقِينَ |
al¨¨āhirati lil`āqili ¦ujjatuh£ walththābitati f¢ alyaq¢ni ma`rifatuh£ almu¦tajabi `an a`yuni al¨¨ālim¢na walmughayyabi `an dawlati alfāsiq¢na |
whose claim is evident for the rational people, whose recognition is fixed in the most certain things, whom is concealed against the eyes of the oppressors, whom is hidden from the regimes of the faithless authorities, |
وَالْمُعيدِ رَبُّنَا بِهِ الإِسْلاَمَ جَدِيداً بَعْدَ الإِنْطِمَاسِ وَالْقُرْآنَ غَضّاً بَعْدَ الإِنْدِرَاسِ |
walmu`¢di rabbanā bih¢ al-islāma jad¢dan ba`da al-in§imāsi walqur'āna gha¤¤an ba`da al-indirāsi |
and through whom our Lord shall recover Islām over again after it will be effaced and He shall recover the Qur'ān fresh over again after it will be eradicated. |
أشْهَدُ يَامَوْلاَيَ أنَّكَ أقَمْتَ الصَّلاَةَ وَآتَيْتَ الزَّكَاةَ وَأمَرْتَ بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَيْتَ عَنِ الْمُنْكَرِ |
ashhadu yā mawlāya annaka aqamta al¥¥alāta wa ātayta alzzakāta wa amarta bilma`r£fi wa nahayta `an almunkari |
O master, I bear witness that you performed the prayers, defrayed the poor-rate, enjoined the right, forbade the wrong, |
وَدَعَوْتَ إِلَى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَعَبَدْتَ اللَّهَ مُخْلِصاً حَتَّى أتَاكَ الْيَقِينُ |
wa da`awta ilā sab¢li rabbika bil¦ikmati walmaw`i¨ati al¦asanati wa `abadta allāha mukhli¥an ¦attā atāka alyaq¢nu |
called to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and worshipped Allāh sincerely until death came upon you. |
أسْألُ اللَّهَ بِالشَّأنِ الَّذِي لَكُمْ عِنْدَهُ أنْ يَتَقَبَّلَ زِيَارَتِي لَكُمْ وَيَشْكُرَ سَعْيِي إِِلَيْكُمْ |
as'alu allāha bilshsha'ni alladh¢ lakum `indah£ an yataqabbala ziyārat¢ lakum wa yashkura sa`y¢ ilaykum |
I thus beseech Allāh in the name of the rank that you enjoy with Him to accept my visit to you, receive my efforts with gratitude, |
وَيَسْتَجِيبَ دُعَائِي بِكُمْ وَيَجْعَلَنِي مِنْ أنْصَارِ الْحَقِّ وَأتْبَاعِهِ وَأشْيَاعِهِ وَمَوَالِيهِ وَمُحِبِّيهِ |
wa yastaj¢ba du`ā'¢ bikum wa yaj`alan¢ min an¥āri al¦aqqi wa atbā`ih¢ wa ashyā`ih¢ wa mawāl¢hi wa mu¦ibb¢hi |
respond to my prayers through you, and include me with the supporters of the truth, its followers, its adherents, its devotees, and its lovers. |
وَالسَّلاَمُ عَلَيْكَ وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكَاتُهُ |
wa alssalāmu `alayka wa ra¦matu allāhi wa barakātuh£ |
Peace and Allāh’s mercy and blessings be upon you. |
Pay your respects by kissing the tomb, resting first your right and then your left cheek upon it, and recite the following:
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ وَأهْلِ بَيْتِهِ وَصَلِّ عَلَى الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ |
allāhumma ¥alli `alā sayyidinā mu¦ammadin wa ahli baytih¢ wa ¥alli `alā al¦asani bni Alīyyin |
O Allāh, (please do) send blessings upon our master Muḥammad and his Household and send blessings upon al-Ḥasan the son of ʿAlī |
الْهَادِي إِلَى دِينِكَ وَالدَّاعِي إِلَى سَبِيلِكَ |
alhād¢ ilā d¢nika walddā`¢ ilā sab¢lika |
who guides to Your religion and calls to Your way, |
عَلَمِ الْهُدَى وَمَنَارِ التُّقَى وَمَعْدِنِ الْحِجَى وَمَأوَى النُّهَى |
`alami alhudā wa manāri alttuqā wa ma`dini al¦ijā wa ma'wā alnnuhā |
who is the sign of true guidance, the lantern of true piety, the essence of rationality, the resource of reason, |
وَغَيْثِ الْوَرَى وَسَحَابِ الْحِكْمَةِ وَبَحْرِ الْمَوْعِظَةِ وَوَارِثِ الأئِمَّة |
wa ghaythi alwarā wa sa¦ābi al¦ikmati wa ba¦ri almaw`i¨ati wa wārithi al-a'immati |
the raining cloud over mankind, the cloud of wisdom, the ocean of admonition, the heir of the Imāms, |
وَالشَّهِيدِ عَلَى الأمَّةِ الْمَعْصُومِ الْمُهَذَّبِ وَالْفَاضِلِ الْمُقَرَّبِ وَالْمُطَهَّرِ مِنَ الرِّجْسِ |
walshshah¢di `alā al-ummati alma`¥£mi almuhadhdhabi walfā¤ili almuqarrabi walmu§ahhari min alrrijsi |
the witness over the (Muslim) community, the sinless, the well-mannered, the virtuous, the favorable (by Allāh), the purified against filth, |
الَّذِي وَرَّثْتَهُ عِلْمَ الْكِتَابِ وَألْهَمْتَهُ فَصْلَ الْخِطَابِ وَنَصَبْتَهُ عَلَماً لإَِِهْلِ قِبْلَتِكَ |
alladh¢ warrathtah£ `ilma alkitābi wa alhamtah£ fa¥la alkhi§ābi wa na¥abtah£ `alaman li'ahli qiblatika |
and the one whom You have given the knowledge of the (Holy) Book in inheritance, You have inspired with clear judgment, You have appointed as the leading sign for those who follow the direction You have decided, |
وَقَرَنْتَ طَاعَتَهُ بِطَاعَتِكَ وَفَرَضْتَ مَوَدَّتَهُ عَلَى جَمِيعِ خَليقَتِكَ |
wa qaranta §ā`atah£ bi§ā`atika wa fara¤ta mawaddatah£ `alā jam¢`i khal¢qatika |
You have decided the obedience to him to be attached to the obedience to You, and You have imposed the love for him upon all Your creatures. |
اَللَّهُمَّ فَكَمَا أنَابَ بِحُسْنِ الإِخْلاَصِ فِي تَوْحِيدِكَ وَأرْدَى مَنْ خَاضَ فِي تَشْبِيهِكَ وَحَامَى عَنْ أهْلِ الإِيـمَانِ بِكَ |
allāhumma fakamā anāba bi¦usni al-ikhlā¥i f¢ Tawhidika wa ardā man khā¤a f¢ tashb¢hika wa ¦āmā `an ahli al-¢māni bika |
O Allāh, as he always turned to You with excellent sincerity in Your Oneness, argued and defeated those who anthropomorphized You, and defended those who faithfully believed in You; |
فَصَلِّ يَا رَبِّ عَلَيْهِ صَلاَةً يَلْحَقُ بِهَا مَحَلَّ الْخَاشِعِينَ وَيَعْلُو فِي الْجَنَّةِ بِدَرَجَةِ جَدِّهِ خَاتَمِ النَّبِيِّينَ |
fa¥alli yā rabbi `alayhi ¥alātan yal¦aqu bihā ma¦alla alkhāshi`¢na wa ya`l£ f¢ aljannati bidarajati jaddih¢ khātami alnnabiyy¢na |
so, O my Lord, (please) pour down on him Your blessings due to which he joins the rank of those who behave humbly toward You and due to which he surmounts in Paradise to the rank of his forefather the Seal of the Prophets. |
وَبَلِّغْهُ مِنَّا تَحِيَّةً وَسَلاَماً وَآتِنَا مِنْ لَدُنْكَ فِي مُوَالاَتِهِ فَضْلاًَ وَإِِحْسَاناً |
wa ballighhu minnā ta¦iyyatan wa salāman wa ātinā min ladunka f¢ muwālātih¢ fa¤lan wa i¦sānan |
And (please do) convey to him greetings and compliments from us, grant us from You, on account of our loyalty to him, favor and benevolence |
وَمَغْفِرَةً وَرِضْوَاناً إِِنَّكَ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ وَمَنٍّ جَسِيمٍ |
wa maghfiratan wa ri¤wānan innaka dh£ fa¤lin `a¨¢min wa mannin jas¢min |
and also grant us forgiveness and gratification, for You are most certainly the Lord of enormous favor and huge bliss. |
Engage in the two-unit prayer of ziyārah. Upon its conclusion, voice the following prayer:
يَا دَائِمُ يَا دَيْمُومُ يَا حَيُّ يَا قَيُّومُ يَا كَاشِفَ الْكَرْبِ وَالْهَمِّ وَيَا فَارِجَ الْغَمِّ |
yā dā'imu yā daym£mu yā ¦ayyu yā qayy£mu yā kāshifa alkarbi walhammi wa yā fārija alghammi |
O All-eternal Lord! O All-everlasting! O Ever-living! O All-subsisting! O Reliever of agonies and grief! O Soother of anguishes! |
وَيَا بَاعِثَ الرُّسُلِ وَيَا صَادِقَ الْوَعْدِ وَيَا حَيُّ لاََ إِِلهَ إِِلاَّ أنْتَ |
wa yā bā`itha alrrusuli wa yā ¥ādiqa alwa`di wa yā ¦ayyu lā ilāha illā anta |
O Appointer of Messengers! O Truthful to what You promise! O Ever-living! there is no deity save You. |
أتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِحَبِيبِكَ مُحَمَّدٍ وَوَصِيِّهِ عَلِيٍّ ابْنِ عَمِّهِ وَصِهْرِهِ عَلَى ابْنَتِهِ |
atawassalu ilayka bi¦ab¢bika mu¦ammadin wa wa¥iyyih¢ Alīyyin ibni `ammih¢ wa ¥ihrih¢ `alā ibnatih¢ |
I beg You in the name of Your dear one Muḥammad and in the name of his successor ʿAlī his cousin and the husband of his daughter, |
اللَّذَيْنِ خَتَمْتَ بِهِمَا الشَّرَايِعَ وَفَتَحْتَ بِهِمَا التَّأويلَ وَالطَّلاَيِعَ |
alladhayni khatamta bihimā alshsharā’i`a wa fata¦ta bihimā altta'w¢la wal§§alā'i`a |
through both of whom You have sealed Your laws and opened the interpretation and Your pioneering ordains. |
فَصَلِّ عَلَيْهِمَا صَلاَةً يَشْهَدُ بِهَا الأوَّلُونَ وَالآخِرُونَ وَيَنْجُو بِهَا الأوْلِيَاءُ وَالصَّالِحُونَ |
fa¥alli `alayhimā ¥alātan yashhadu bihā al-awwal£na wal-ākhir£na wa yanj£ bihā al-awliyā'u wal¥¥āli¦£na |
So, (please do) send upon both of them blessings that are witnessed by the ancient and the coming generations and by which the intimate servants and the righteous ones are saved. |
وَأتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِفَاطِمَةَ الزَّهْرَاءِ وَالِدَةِ الأئِمَّةِ الْمَهْدِيِّينَ وَسَيِّدَةِ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ |
wa atawassalu ilayka bifā§imata alzzahrā’i wālidati al-a'immati almahdiyy¢na wa sayyidati nisā'i al`ālam¢na |
I also beg You in the name of Fāṭima the Luminous, the mother of the well-guided Imāms, and the Doyenne of the women of the worlds, |
الْمُشَفَّعَةِ فِي شِيعَةِ أوْلاَدِهَا الطَّيِّبِينَ فَصَلِّ عَلَيْهَا صَلاَةً دَائِمَةً أبَدَ الآبِدِينَ وَدَهْرَ الدَّاهِرِينَ |
almushaffa`ati f¢ sh¢`ati awlādihā al§§ayyib¢na fa¥alli `alayhā ¥alātan dā’imatan abada al-ābid¢na wa dahra alddāhir¢na |
who shall be allowed to intercede for the adherents of her immaculate descendants. So, (please do) send upon her blessings that are as endless as ages and as endless as times. |
وَأتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِالْحَسَنِ الرَّضِيِّ الطَّاهِرِ الزَّكِيِّ وَالْحُسَيْنِ الْمَظْلُومِ الْمَرْضِيِّ الْبَرِّ التَّقِيِّ سَيِّدَيْ شَبَابِ أهْلِ الْجَنَّةِ |
wa atawassalu ilayka bil¦asani alrra¤iyyi al§§āhiri alzzakiyyi wal¦usayni alma¨l£mi almar¤iyyi albarri alttaqiyyi sayyiday shabābi ahli aljannati |
I also beg You in the name of al-Ḥasanthe pleased, the infallible, and the pure, and in the name of Al-Ḥusayn the oppressed, the pleased, the pious, and the righteous; (they both are) the masters of the youth of Paradise, |
الإِمَامَيْنِ الْخَيِّرَيْنِ الطَّيِّبَيْنِ التَّقِيَّيْنِ النَّقِيَّيْنِ الطَّاهِرَيْنِ الشَّهِيدَيْنِ الْمَظْلُومَيْنِ الْمَقْتُولَيْنِ |
al-imāmayni alkhayyirayni al§§ayyibayni alttaqiyyayni alnnaqiyyayni al§§āhirayni alshshah¢dayni alma¨l£mayni almaqt£layni |
the two Imāms who are virtuous, infallible, pious, pure, immaculate, martyred, oppressed, and slain. |
فَصَلِّ عَلَيْهِمَا مَا طَلَعَتْ شَمْسٌ وَمَا غَرَبَتْ صَلاَةً مُتَوَالِيَةً مُتَتَالِيَةً |
fa¥alli `alayhimā mā §ala`at shamsun wa mā gharabat ¥alātan mutawāliyatan mutatāliyatan |
So, (please do) send upon them blessings whenever the sun rises and sets; blessings that are consecutive and successive. |
وَأتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِعَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ سَيِّدِ الْعَابِدِينَ الْمَحْجُوبِ مِنْ خَوْفِ الظَّالِمِينَ |
wa atawassalu ilayka biAlīyyi bni al¦usayni sayyidi al`ābid¢na alma¦j£bi min khawfi al¨¨ālim¢na |
I also beg You in the name of ʿAlī the son of Al-Ḥusayn the chief of the worshippers and the concealed for fear of the oppressors, |
وَبِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْبَاقِرِ الطَّاهِرِ النُّورِ الزَّاهِرِ |
wa bimuḥammadi bni Alīyyin albāqiri al§§āhiri alnn£ri alzzāhir |
and in the name of Muḥammad the son of ʿAlī, the splitter of knowledge, the pure, the glowing light. |
الإِمَامَيْنِ السَّيِّدَيْنِ مِفْتَاحَيِ الْبَرَكَاتِ وَمِصْبَاحَيِ الظُّلُمُاتِ |
al-imāmayni alssayyidayni miftā¦ay albarakāti wa mi¥bā¦ay al¨¨ulumāti |
(They both are) the two Imāms and masters, the keys to blessings, and the lanterns in the murk. |
فَصَلِّ عَلَيْهِمَا مَا سَرَى لَيْلٌ وَمَا أضَاءَ نَهَارٌ صَلاَةً تَغْدُو وَتَرُوحُ |
fa¥alli `alayhimā mā sarā laylun wa mā a¤ā'a nahārun ¥alātan taghd£ wa tar£¦u |
So, (please) send blessings upon them whenever night comes and whenever daylight rises; such blessings that are ceaseless. |
وَأتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِجَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الصَّادِقِ عَنِ الله وَالنَّاطِقِ فِي عِلْمِ الله |
wa atawassalu ilayka biJaʿfari bni mu¦ammadin al¥¥ādiqi `an allāhi walnnā§iqi f¢ `ilmi allāhi |
I also beg You in the name of Jaʿfar the son of Muḥammad, the truthful in what he conveys from Allāh and the spokesman of Allāh’s knowledge |
وَبِمُوسَى بْنِ جَعْفَرٍ الْعَبْدِ الصَّالِحِ فِي نَفْسِهِ وَالَوصِيِّ النَّاصِحِ |
wa bimūsā bni Jaʿfarin al`abdi al¥¥āli¦i f¢ nafsih¢ walwa¥iyyi alnnā¥i¦i |
and in the name of Mūsā the son of Jaʿfar, the self-righteous servant (of Allāh) and the well-whishing successor (of the Prophet); |
الإِمَامَيْنِ الْهَادِيَيْنِ الْمَهْدِيَّيْنِ الْوَافِيَيْنِ الْكَافِيَيْنِ فَصَلِّ عَلَيْهِمَا مَا سَبَّحَ لَكَ مَلَكٌ وَتَحَرَّكَ لَكَ فَلَكٌ |
al-imāmayni alhādiyayni almahdiyyayni alwāfiyayni alkāfiyayni fa¥alli `alayhimā mā sabba¦a laka malakun wa ta¦arraka laka falakun |
(they both are) the two guiding and well-guided Imāms and the two adequate and saving Imāms. So, (please) send upon them blessings whenever an angel glorifies You and whenever a planet moves; |
صَلاَةً تُنْمَى وَتَزِيدُ وَلاَ تَفْنَى وَلاَ تَبِيدُ |
¥alātan tunmā wa taz¢du wa lā tafnā wa lā tab¢du |
such blessings that are increasable and growing and neither ending nor stopping. |
وَأتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِعَلِيِّ بْنِ مُوسَى الرِّضَا وَبِمُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ الْمُرْتَضَى الإِمَامَيْنِ الْمُطَهَّرَيْنِ الْمُنْتَجَبَيْنِ |
wa atawassalu ilayka biAlīyyi bni mūsā alrri¤ā wa bimuḥammadi bni Alīyyin almurta¤ā al-imāmayni almu§ahharayni almuntajabayni |
I also beg You in the name of ʿAlī the son of Mūsā the well-pleased and in the name of Muḥammad the son of ʿAlī the well-contented; the two purified and divinely selected Imāms. |
فَصَلِّ عَلَيْهِمَا مَا أضَاءَ صُبْحٌ وَدَامَ صَلاَةً تُرَقِّيهِمَا إِلَى رِضْوَانِكَ فِي الْعِلِّيِّينَ مِنْ جِنَانِكَ |
fa¥alli `alayhimā mā a¤ā'a ¥ub¦un wa dāma ¥alātan turaqq¢himā ilā ri¤wānika f¢ al`illiyy¢na min jinānika |
So, (please) send upon them blessings whenever morning glows and endures with such blessings that take them up to the rank of Your pleasure in the highest level of the gardens of Your Paradise. |
وَأتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ بِعَليِّ بْنِ مُحَمَّدٍ الرَّاشِدِ وَالْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْهَادِي |
wa atawassalu ilayka biAlīyyi bni mu¦ammadin alrrāshidi wal¦asani bni Alīyyin alhād¢ |
I also beg You in the name of ʿAlī the son of Muḥammad the rightly-directing and in the name of al-Ḥasan the son of ʿAlī the guide; |
الْقَائِمَيْنِ بِأمْرِ عِبَادِكَ الْمُخْتَبَرَيْنِ بِالِْمحَنِ الْهَائِلَةِ وَالصَّابِرَيْنِ فِي الإِحَنِ الْمَائِلَةِ |
alqā'imayni bi'amri `ibādika almukhtabarayni bilmi¦ani alhā’ilati wal¥¥ābirayni f¢ al-i¦ani almā'ilati |
the two Imāms who supervise the affairs of Your servants, whom are tested by unbearable ordeals, and who acted patiently against the swerving enmities. |
فَصَلِّ عَلَيْهِمَا كِفَاءَ أجْرِ الصَّابِرينَ وَإِِزَاءَ ثَوَابِ الْفَائِزِينَ صَلاَةً تُمَهِّدُ لَهُمَا الرِّفْعَةَ |
fa¥alli `alayhimā kifā'a ajri al¥¥ābir¢na wa izā'a thawābi alfā’iz¢na ¥alātan tumahhidu lahumā alrrif`ata |
So, (please do) send upon them blessings that are suitable to the reward of the enduring people and worth being the prize of the winners; such blessings that pave for them the way to exaltation. |
وَأتَوَسَّلُ إِِلَيْكَ يَا رَبِّ بِإِِمَامِنَا وَمُحَقِّقِ زَمَانِنَا الْيَوْمِ الْمَوْعُودِ وَالشَّاهِدِ الْمَشْهُودِ |
wa atawassalu ilayka yā rabbi bi’imāminā wa mu¦aqqiqi zamāninā alyawmi almaw`£di walshshāhidi almashh£di |
I also beg You, O Lord, in the name of our Imām the rising in our ages, the promised day, the witnessed observer, |
وَالنُّورِ الأزْهَرِ وَالْضِّيَاءِ الأنْوَرِ الْمَنْصُورِ بِالْرُّعْبِ وَالْمُظَفَّرِ بِالسَّعَادَةِ |
walnn£ri al-azhari wal¤¤iyā'i al-anwari alman¥£ri bilrru`bi walmu¨affari bilssa`ādati |
the luminous light, the bright illumination, the supported by means of horror, and the triumphant with happiness. |
فَصَلِّ عَلَيْهِ عَدَدَ الثَّمَرِ وَأوْرَاقِ الشَّجَرِ وَأجْزَاءِ الْمَدَرِ |
fa¥alli `alayhi `adada alththamari wa awrāqi alshshajari wa ajzā'i almadari |
So, (please) send upon him blessings that are as many as the numbers of fruits, the leaves of trees, the townspeople, |
وَعَدَدَ الشَّعْرِ وَالْوَبَرِ وَعَدَدَ مَا أحَاطَ بِهِ عِلْمُكَ وَأحْصَاهُ كِتَابُكَ صَلاَةً يَغْبِطُهُ بَهَا الأوَّلُونَ وَالآخِروُنَ |
wa `adada alshsha`ri walwabari wa `adada mā a¦ā§a bih¢ `ilmuka wa a¦¥āhu kitābuka ¥alātan yaghbi§uh£ bihā al-awwal£na wal-ākhir£na |
the hairs of people and animals, and all things that Your knowledge encompasses and You Book counts; such blessings due to which all the ancient and the last generations wish to have their like. |
اَللَّهُمَّ وَاحْشُرْنَا فِي زُمْرَتِهِ وَاحْفَظْنَا عَلَى طَاعَتِهِ وَاحْرُسْنَا بِدَوْلَتِهِ وَأتْحِفْنَا بِوِلاَيَتِه |
allāhumma wa¦shurnā f¢ zumratih¢ wa¦fa¨nā `alā §ā`atih¢ wa¦rusnā bidawlatih¢ wa at¦ifnā biwilāyatih¢ |
O Allāh, (please do) include us with his group, make us keep on obeying him, guard us through his state, confer upon us with the loyalty to him, |
وَانْصُرْنَا عَلَى أعْدَائِنَا بِعِزَّتِهِ وَاجْعَلْنَا يَارَبِّ مِنَ التَّوَّابِينَ يَا أرْحَمَ الرَّاحِمِينَ |
wan¥urnā `alā a`dā'inā bi`izzatih¢ waj`alnā yā rabbi min alttawwāb¢na yā ar¦ama alrrā¦im¢na |
give us victory over our enemies as a result of his power, and include us, O Lord, with those who turn to You constantly. O most merciful of all those who show mercy! |
اَللَّهُمَّ وَإِِنَّ إِِبْليسَ الْمُتَمَرِّدَ اللَّعِينَ قَدِ اسْتَنْظَرَكَ لإِِِغْوَاءِ خَلْقِكَ فَأنْظَرْتَهُ |
allāhumma wa inna ibl¢sa almutamarrida alla`¢na qad istan¨araka li'ighwā'i khalqika fa'an¨artah£ |
O Allāh, Ibl¢s the rebel and accursed asked You to grant him respite so that he would mislead Your creatures; and You granted him so. |
وَاسْتَمْهَلَكَ لإِِِضْلاَلِ عَبِيدِكَ فَأمْهَلْتَهُ بِسَابِقِ عِلْمِكَ فِيهِ |
wastamhalaka li'i¤lāli `ab¢dika fa’amhaltah£ bisābiqi `ilmika f¢hi |
He asked You to reprieve him so that he would misguide Your servants, and You reprieved him. This is because You had already known about him. |
وَقَدْ عَشَّشَ وَكَثُرَتْ جُنُودُهُ وَازْدَحَمَتْ جُيُوشُهُ وَانْتَشَرَتْ دُعَاتُهُ فِي أقْطَارِ الأرْضِ |
wa qad `ashshasha wa kathurat jun£duh£ wazda¦amat juy£shuh£ wantasharat du`ātuh£ f¢ aq§āri al-ar¤i |
He thus nested and gave birth to many hosts. So, his armies have been overcrowding, his propagandists have widespread in all the corners of this earth, |
فَأضَلُّوا عِبَادَكَ وَأفْسَدُوا دِينَكَ وَحَرَّفُوا الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ وَجَعَلُوا عِبَادَكَ شِيَعاً مُتَفَرِّقِينَ وَأحْزَاباً مُتَمَرِّدِينَ |
fa'a¤all£ `ibādaka wa afsad£ d¢naka wa ¦arraf£ alkalima `an mawā¤i`ih¢ wa ja`al£ `ibādaka shiya`an mutafarriq¢na wa a¦zāban mutamarrid¢na |
they have mislead Your servants, deformed Your religion, displaced the words from their right places, and made Your servants diverse revelries and rebellious parties. |
وَقَدْ وَعَدْتَ نَقْضَ بُنْيَانِهِ وَتَمْزِيقَ شَأنِهِ فَأهْلِكْ أوْلاَدَهُ وَجُيُوشَه |
wa qad wa`adta naq¤a bunyānih¢ wa tamz¢qa sha’nih¢ fa'ahlik awlādah£ wa juy£shah£ |
You promised that You would demolish his (i.e. Ibl¢s) edifice and tear out his matters. So, (please do) deaden his sons and armies, |
وَطَهِّرْ بِلاَدَكَ مِنِ اخْتِرَاعَاتِهِ وَاخْتِلاَفَاتِهِ وَأرِحْ عِبَادَكَ مِنْ مَذَاهِبِهِ وَقِيَاسَاتِهِ وَاجْعَلْ دَائِرَةَ السَّوْءِ عَلَيْهِمْ |
wa §ahhir bilādaka min ikhtirā`ātih¢ wakhtilāfātih¢ wa ari¦ `ibādaka min madhāhibih¢ wa qiyāsātih¢ waj`al dā'irata alssaw'i `alayhim |
purify Your lands from his inventions and fabrications, relieve Your servants from his factions and analogies, make the disaster of evil surround them, |
وَابْسُطْ عَدْلَكَ وَأظْهِرْ دِينَكَ وَقَوِّ أوْلِيَاءَكَ وَأوْهِنْ أعْدَاءَك |
wabsu§ `adlaka wa a¨hir d¢naka wa qawwi awliyā’aka wa awhin a`dā'aka |
extend Your justice, give victory to Your religion, give strength to Your intimate servants, weaken Your enemies, |
وَأوْرِثْ دِيَارَ إِِبْليسَ وَدِيَارَ أوْلِيَائِهِ أوْلِيَاءَكَ وَخَلِّدْهُمْ فِي الْجَحِيمِ وَأذِقْهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الألِيم |
wa awrith diyāra ibl¢sa wa diyāra awliyā'ih¢ awliyā’aka wa khallid-hum f¢ alja¦¢mi wa adhiqhum min al`adhābi al-al¢mi |
make Your intimate servants inherit the lands of Ibl¢s and these of his fans, make the fans of Ibl¢s stay forever in the blazing Fire, make them taste the painful torment, |
وَاجْعَلْ لَعَائِنَكَ الْمُسْتَوْدَعَةَ فِي مَنَاحِسِ الْخِلْقَةِ وَمَشَاوِيهِ الْفِطْرَةِ |
waj`al la`ā'inaka almustawda`ata f¢ manā¦isi alkhilqati wa mashāw¢hi alfi§rati |
and make the curses of You that are kept in the evil part of the creation and in the deformed part of the nature |
دَائِرَةً عَلَيْهِمْ وَمُوَكَّلَةً بِهِمْ وَجَارِيَةً فِيهِمْ كُلَّ صَبَاحٍ وَمَسَاءٍ وَغُدُوٍّ وَرَوَاحٍ |
dā'iratan `alayhim wa muwakkalatan bihim wa jāriyatan f¢him kulla ¥abā¦in wa masā’in wa ghuduwwin wa rawā¦in |
surround them forever, control over them, and strike them every morning and evening and every moment of coming and going |
رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا بِرَحْمَتِكَ عَذَابَ النَّارِ يَا أرْحَمَ الرَّاحِمِينَ |
rabbanā ātinā f¢ alddunyā ¦asanatan wa f¢ al-ākhirati ¦asanatan wa qinā bira¦matika `adhāba alnnāri yā ar¦ama alrrā¦im¢na |
O Our Lord, (please do) grant us goodness in this world and goodness in the world to come and save us, out of Your mercy, from the torment of Fire. O most merciful of all those who show mercy |
Freely present your requests to the Almighty, extending these prayers to encompass not only your own desires but also those of your brethren-in-faith.