Karbalā

Ziyārat Arbaʿīn

- views7 min read

Reported in Miṣbāḥ Mutahajjid, Ṣafwān Jammal recounts: My master, Imām Ṣādiq(a) counselled me to visit Imām Ḥusayn(a) on the Day of Arbaʿīn. He emphasised that it would be preferable to make this visit in the early forenoon and to express my devotion using the following words:

اَلسَّلاَمُ عَلَى وَلِيِّ الله وَحَبِيبِهِ اَلسَّلاَمُ عَلَى خَلِيلِ الله وَنَجِيبِهِ

alssalāmu `alā waliyyi allāhi wa ¦ab¢bih¢ alssalāmu `alā khal¢li allāhi wa naj¢bih¢

Peace be upon the intimate servant of Allāh and His most-beloved. Peace be upon the friend of Allāh and His elite.

اَلسَّلاَمُ عَلَى صَفِيِّ الله وَابْنِ صَفِيِّهِ اَلسَّلاَمُ عَلَى الْحُسَيْنِ الْمَظْلُومِ الشَّهِيدِ

alssalāmu `alā ¥afiyyi allāhi wabni ¥afiyyih¢ alssalāmu `alā al¦usayni alma¨l£mi alshshah¢di

Peace be upon the choice of Allāh and son of His choice. Peace be upon Al-Ḥusayn the wronged and martyred.

اَلسَّلاَمُ على أسِيرِ الْكُرُبَاتِ وَقَتِيلِ الْعَبَرَاتِ

alssalāmu `alā as¢ri alkurubāti wa qat¢li al`abarāti

Peace be upon the captive of agonies and victim of the shed tears.

اَللَّهُمَّ إِِنِّي أشْهَدُ أنَّهُ وَلِيُّكَ وَابْنُ وَلِيِّكَ وَصَفِيُّكَ وَابْنُ صَفِيِّكَ

allāhumma inn¢ ashhadu annah£ waliyyuka wabnu waliyyika wa ¥afiyyuka wabnu ¥afiyyika

O Allāh, I do bear witness that he is verily Your intimate servant and son of Your intimate servant, Your choice and son of Your choice,

الْفَائِزُ بِكَرَامَتِكَ أكْرَمْتَهُ بِالشَّهَادَةِ وَحَبَوْتَهُ بِالسَّعَادَةِ

alfā'izu bikarāmatika akramtah£ bilshshahādati wa ¦abawtah£ bilssa`ādati

and the winner of Your honoring. You have honored him with martyrdom, endued him with happiness,

وَاجْتَبَيْتَهُ بِطِيبِ الْوِلاَدَةِ وَجَعَلْتَهُ سَيِّداً مِنَ السَّادَةِ وَقَائِداً مِنَ الْقَادَةِ وَذَائِداً مِنْ الذَّادَةِ

wajtabaytah£ bi§¢bi alwilādati wa ja`altah£ sayyidan min alssādati wa qā'idan min alqādati wa dhā'idan min aldhdhādati

privileged him with legitimate birth, made him one of the chiefs, one of the leaders, and one of the defenders (of Your religion),

وَأعْطَيْتَهُ مَوَارِيثَ الأنْبِيَاءِ وَجَعَلْتَهُ حُجَّةً عَلَى خَلْقِكَ مِنَ الأوْصِيَاءِ

wa a`§aytah£ mawār¢tha al-anbiyā’i wa ja`altah£ ¦ujjatan `alā khalqika min al-aw¥iyā'i

gave him the inheritances of the Prophets, and chose him as argument against Your created beings and one of the Prophets’ successors.

فَأعْذَرَ فِي الدُّعَاءِ وَمَنَحَ النُّصْحَ وَبَذَلَ مُهْجَتَهُ فِيكَ

fa a`dhara f¢ alddu`ā’i wa mana¦a alnnu¥¦a wa badhala muhjatah£ f¢ka

So, he called to you flawlessly, gave advices, and sacrificed his soul for You

لِيَسْتَنْقِذَ عِبَادَكَ مِنَ الْجَهَالَةِ وَحَيْرَةِ الضَّلاَلَةِ

liyastanqidha `ibādaka min aljahālati wa ¦ayrati al¤¤alālati

to save Your servants from ignorance and perplexity of straying off.

وَقَدْ تَوَازَرَ عَلَيْهِ مَنْ غَرَّتْهُ الدُّنْيَا وَبَاعَ حَظَّهُ بِالأرْذَلِ الأدْنَى

wa qad tawāzara `alayhi man gharrat-hu alddunyā wa bā`a ¦a¨¨ah£ bil-ardhali al-adnā

Yet, those whom were seduced by this worldly life, who sold their share (of reward) with the lowliest and meanest,

وَشَرَى آخِرَتَهُ بِالثَّمَنِ الأوْكَسِ وَتَغَطْرَسَ وَتَرَدَّى فِي هَوَاهُ

wa sharā ākhiratah£ bilththamani al-awkasi wa tagha§rasa wa taraddā f¢ hawāhu

retailed their Hereafter with the cheapest price, acted haughtily, perished because of following their desires,

وَأسْخَطَكَ وَأسْخَطَ نَبِيَّكَ وَأطَاعَ مِنْ عِبَادِكَ أهْلَ الشِّقَاقِ وَالنِّفَاقِ وَحَمَلَةَ الأوْزَارِ الْمُسْتَوْجِبِينَ النَّارَ

wa askha§aka wa askha§a nabiyyaka wa a§ā`a min `ibādika ahla alshshiqāqi walnnifāqi wa ¦amalata al-awzāri almustawjib¢na alnnāra

brought to themselves Your wrath and the wrath of Your Prophet, and obeyed the dissident and hypocritical servants of You and the bearers of the burdens (of sins) who deserve Hellfire—all those supported each other against him.

فَجَاهَدَهُمْ فِيكَ صَابِراً مُحْتَسِباً حَتَّى سُفِكَ فِي طَاعَتِكَ دَمُهُ وَاسْتُبِيحَ حَرِيـمُهُ

fajāhadahum f¢ka ¥ābiran mu¦tasiban ¦attā sufika f¢ §ā`atika damuh£ wastub¢¦a ¦ar¢muh£

However, he fought against them painstakingly with steadfastness expecting Your reward until his blood was shed on account of his obedience to You and his women were violated.

اَللَّهُمَّ فَالْعَنْهُمْ لَعْناً وَبيلاًَ وَعَذِّبْهُمْ عَذَاباً ألِيماً

allāhumma fal`anhum la`nan wab¢lan wa `adhdhibhum `adhāban al¢man

So, O Allāh, pour heavy curses on them and chastise them with painful chastisement.

اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ رَسُولِ الله اَلسَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا بْنَ سَيِّدِ الأوْصِيَاءِ

alssalāmu `alayka yabna ras£li allāhi alssalāmu `alayka yabna sayyidi al-aw¥iyā'i

Peace be upon you, O son of Allāh’s Messenger. Peace be upon you, O son of the chief of the Prophets’ successors.

أشْهَدُ أنَّكَ أمِينُ الله وَابْنُ أمِينِهِ عِشْتَ سَعيداً وَمَضَيْتَ حَمِيداً وَمُتَّ فَقِيداً مَظْلُوماً شَهِيداً

ashhadu annaka am¢nu allāhi wabnu am¢nih¢ `ishta sa`¢dan wa ma¤ayta ¦am¢dan wa mutta faq¢dan ma¨l£man shah¢dan

I bear witness that you are verily the trustee of Allāh and the son of His trustee. You lived with happiness, passed away with praiseworthiness, and died missed, wronged, and martyred.

وَأشْهَدُ أنَّ اللَّهَ مُنْجِزٌ مَا وَعَدَكَ وَمُهْلِكٌ مَنْ خَذَلَكَ وَمُعَذِّبٌ مَنْ قَتَلَكَ

wa ashhadu anna allāha munjizun māwa`adaka wa muhlikun man khadhalaka wa mu`adhdhibun man qatalaka

I also bear witness that Allāh shall inevitably fulfill His promise to You, exterminate those who disappointed you, and chastise those who slew you.

وَأشْهَدُ أنَّكَ وَفَيْتَ بِعَهْدِ الله وَجَاهَدْتَ فِي سَبِيلِهِ حَتَّى أتَاكَ الْيَقِينُ

wa ashhadu annaka wafayta bi`ahdi allāhi wa jāhadta f¢ sab¢lih¢ ¦attā atāka alyaq¢nu

I also bear witness that you fulfilled your pledge to Allāh and strove hard in His way until death came upon you.

فَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ قَتَلَكَ وَلَعَنَ اللَّهُ مَنْ ظَلَمَكَ وَلَعَنَ اللَّهُ أمَّةً سَمِعَتْ بِذٰلِكَ فَرَضِيَتْ بِهِ

fala`ana allāhu man qatalaka wa la`ana allāhu man ¨alamaka wa la`ana allāhu ummatan sami`at bidhālika fara¤iyat bih¢

So, may Allāh curse those who slew you. May Allāh curse those who wronged you. May Allāh curse the people who, when informed about that, were pleased with it.

اَللَّهُمَّ إِِنِّي أشْهِدُكَ أنِّي وَلِيٌّ لِمَنْ وَالاَهُ وَعَدُوٌّ لِمَنْ عَادَاهُ

allāhumma inn¢ ushhiduka ann¢ waliyyun liman wālāhu wa `aduwwun liman `ādāhu

O Allāh, I do ask You to witness for me that I am loyalist to those who are loyalists to him and enemy of those who are enemies of him.

بِأبِي أنْتَ وَأمِّي يَا بْنَ رَسُولِ الله أشْهَدُ أنَّكَ كُنْتَ نُوراً فِي الأصْلاَبِ الشَّامِخَةِ وَالأرْحَامِ الْمُطَهَّرَةِ

bi'ab¢ anta wa umm¢ yabna ras£li allāhi ashhadu annaka kunta n£ran f¢ al-a¥lābi alshshāmikhati wal-ar¦āmi almu§ahharati

May my father and mother be accepted as ransoms for you, O son of Allāh’s Messenger. I bear witness that you were light in the sublime loins and purified wombs;

لَمْ تُنَجِّسْكَ الْجَاهِلِيَّةُ بِأنْجَاسِهَا وَلَمْ تُلْبِسْكَ الْمُدْلَهِمَّاتُ مِنْ ثِيَابِهَا

lam tunajjiska aljāhiliyyatu bi’anjāsihā wa lam tulbiska almudlahimmātu min thiyābihā

the impurities of the Ignorance Era could not object you to filth nor could its murky clothes dress you.

وَأشْهَدُ أنَّكَ مِنْ دَعَائِمِ الدِّينِ وَأرْكَانِ الْمُسْلِمِينَ وَمَعْقِلِ الْمُؤْمِنِينَ

wa ashhadu annaka min da`ā'imi aldd¢ni wa arkāni almuslim¢na wa ma`qili almu'min¢na

I also bear witness that you are one of the mainstays of the religion, the supports of Muslims, and the haven of the believers.

وَأشْهَدُ أنَّكَ الإِمَامُ الْبَرُّ التَّقِيُّ الرَّضِيُّ الزَّكِيُّ الْهَادِي الْمَهْدِيُّ

wa ashhadu annaka al-imāmu albarru alttaqiyyu alrra¤iyyu alzzakiyyu alhād¢ almahdiyyu

I also bear witness that you are the God-fearing, pious, pleased, immaculate, guide, and well-guided Imām.

وَأشْهَدُ أنَّ الأئِمَّةَ مِنْ وُلْدِكَ كَلِمَةُ التَّقْوَى وَأعْلاَمُ الْهُدَى وَالْعُرْوَةُ الْوُثْقَى وَالْحُجَّةُ على أهْلِ الدُّنْيَا

wa ashhadu anna al-a'immata min wuldika kalimatu alttaqwā wa a`lāmu alhudā wal`urwatu alwuthqā wal¦ujjatu `alā ahli alddunyā

And I bear witness that the Imāms from your progeny are the spokesmen of piety, the signs of guidance, the firmest handle (of Islam), and the decisive Argument against the inhabitants of the world.

وَأشْهَدُ أنِّي بِكُمْ مُؤْمِنٌ وَبِإِِيَابِكُمْ مُوقِنٌ بِشَرَايِعِ دِينِي وَخَوَاتِيمِ عَمَلِي

wa ashhadu ann¢ bikum mu'minun wa bi’iyābikum m£qinun bisharāyi`i d¢n¢ wa khawāt¢mi `amal¢

I also bear witness that I believe in you all and in your Return, I have full confidence in the laws of my religion and in the seals of my deeds,

وَقَلْبِي لِقَلْبِكُمْ سِلْمٌ وَأمْرِي لأمْرِكُمْ مُتَّبِعٌ وَنُصْرَتِي لَكُمْ مُعَدَّةٌ حَتَّى يَأذَنَ اللَّهُ لَكُمْ

wa qalb¢ liqalbikum silmun wa amr¢ li'amrikum muttabi`un wa nu¥rat¢ lakum mu`addatun ¦attā ya'dhana allāhu lakum

my heart is at peace with you all, all my affairs are based on your commands, and my support for you all is already all set until Allāh permits you.

فَمَعَكُمْ مَعَكُمْ لاََ مَعَ عَدُوِّكُمْ صَلَوَاتُ الله عَلَيْكُمْ

fama`akum ma`akum lā ma`a `adduwwikum ¥alawātu allāhi `alaykum

So, I am with you. I am with you, not with your enemies. Allāh’s blessings be upon you,

وَعَلَى أرْوَاحِكُمْ وَأجْسَادِكُمْ وَشَاهِدِكُمْ وَغَائِبِكُمْ وَظَاهِرِكُمْ وَبَاطِنِكُمْ آمِينَ رَبَّ الْعَالَمِينَ

wa `alā arwā¦ikum wa ajsādikum wa shāhidikum wa ghā’ibikum wa ¨āhirikum wa bā§inikum ām¢na rabba al`ālam¢na

upon your souls, upon your bodies, upon the present and the absent from you, and upon the apparent and the invisible from you. Respond to us, O Lord of the Worlds.