- Acts at Kūfa
Devotional Acts at the Seventh Column
The seventh column is the place where Almighty Allah guided Prophet Adam to ask for repentance. Hence, you may walk to this place, stop there, face the Qiblah, and say the following words:
بِسْمِ الله وَبِالله وَعَلَى مِلَّةِ رَسُولِ الله صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ |
bismi allāhi wa billāhi wa `alā millati ras£li allāhi ¥allā allāhu `alayhi wa ālih¢ |
In the Name of Allāh (I begin), in Allāh (I trust), and the course of Allāh’s Messenger, peace be upon him and his Household, (I follow). |
وَلاَ إِلهَ إِلاَّ اللَّهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ الله |
wa lā ilāha illā allāhu mu¦ammadun ras£lu allāhi |
There is no god but Allāh. Muḥammad is Allāh’s messenger. |
اَلسَّلاَمُ عَلَى أبِينَا آدَمَ وَأمِّنَا حَوَّاءَ اَلسَّلاَمُ عَلَى هَابِيلَ الْمَقْتُولِ ظُلْماً وَعُدْوَاناً عَلَى مَوَاهِبِ الله وَرِضْوَانِهِ |
alssalāmu `alā ab¢nā ādama wa umminā ¦awwā’a alssalāmu `alā hāb¢la almaqt£li ¨ulman wa `udwānan `alā mawāhibi allāhi wa ri¤wānih¢ |
Peace be upon our father Adam and our mother Eve. Peace be upon Abel who was killed wrongly and aggressively, because he was envied for Allāh’s favors and pleasure. |
اَلسَّلاَمُ عَلَى شَيْثٍ صَفْوَةِ الله الْمُخْتَارِ الأمِينِ |
alssalāmu `alā shaythin ¥afwati allāhi almukhtāri al-am¢ni |
Peace be upon Sheeth, the select of Allāh, the chosen and trustee, |
وَعَلَى الصَّفْوَةِ الصَّادِقِينَ مِنْ ذُرِّيَّتِهِ الطَّيِّبِينَ أوَّلِهِمْ وَآخِرِهِمْ |
wa `alā al¥¥afwati al¥¥ādiq¢na min dhurriyyatih¢ al§§ayyib¢na awwalihim wa ākhirihim |
and upon the veracious, select ones from his immaculate progeny, from the first to the last. |
اَلسَّلاَمُ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَعَلَى ذُرِّيَّتِهِمُ الْمُخْتَارِينَ |
alssalāmu `alā ibrāh¢ma wa ismā`¢la wa is¦āqa wa ya`q£ba wa `alā dhurriyyatihimu almukhtār¢na |
Peace be upon Abraham, Ishmael, Isaac, and Jacob, and upon their chosen descendants. |
اَلسَّلاَمُ عَلَى مُوسَى كَلِيمِ الله اَلسَّلاَمُ عَلَى عِيسَى رُوحِ الله |
alssalāmu `alā mūsā kal¢mi allāhi alssalāmu `alā `¢sā r£¦i allāhi |
Peace be upon Moses the spoken by Allāh. Peace be upon Jesus the spirit of Allāh. |
اَلسَّلاَمُ عَلَى مُحَمَّدٍ بْنِ عَبْدِ الله خَاتِمِ النَّبِيِّينَ |
alssalāmu `alā mu¦ammadin ibni `abdillāhi khātimi alnnabiyy¢na |
Peace be upon Muḥammad the son of ʿAbd Allāh, the seal of the Prophets. |
اَلسَّلاَمُ عَلَى أمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ وَذُرِّيَّتِهِ الطَّيِّبِينَ وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكَاتُهُ |
alssalāmu `alā am¢ri almu'min¢na wa dhurriyyatih¢ al§§ayyib¢na wa ra¦matu allāhi wa barakātuh£ |
Peace be upon the Commander of the Faithful and upon his immaculate progeny. Allāh’s mercy and blessings be upon them. |
اَلسَّلاَمُ عَلَيْكُمْ فِي الأوَّلِينَ اَلسَّلاَمُ عَلَيْكُمْ فِي الآخِرينِ |
alssalāmu `alaykum f¢ al-awwal¢na alssalāmu `alaykum f¢ al-ākhir¢ni |
Peace be upon you among the ancient generations. Peace be upon you among the coming generations. |
اَلسَّلاَمُ عَلَى فَاطِمَةَ الزَّهْرَاءِ |
alssalāmu `alā fā§imata alzzahrā'i |
Peace be upon Fāṭima al-Zahrā (the Luminous Lady). |
اَلسَّلاَمُ عَلَى الأئِمَّةِ الْهَادِينَ شُهَدَاءِ الله عَلَى خَلْقِهِ اَلسَّلاَمُ عَلَى الرَّقِيبِ الشَّاهِدِ عَلَى الأمَمِ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ |
alssalāmu `alā al-a'immati alhād¢na shuhadā'i allāhi `alā khalqih¢ alssalāmu `alā alrraq¢bi alshshāhidi `alā al-umami lillāhi rabbi al`ālam¢na |
Peace be upon the guiding Imāms: the witnesses of Allāh upon His created beings. Peace be upon the supervisor: the witness on the nations for Allāh the Lord of the worlds. |
In the same location, carry out a four-unit prayer. In the first unit, recite Sūrah Fātiḥa and Sūrah Qadr, in the second unit, Sūrah Fātiḥa and Sūrah Tawḥīd. This sequence should be repeated for the third and fourth units. Once this prayer is completed, and you've recited the Tasbīḥ phrases, say the following:
اَللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ قَدْ عَصَيْتُكَ فَإِنِّي قَدْ أطَعْتُكَ فِي الإِيـمَانِ مِنِّي بِكَ مَنّاً مِنْكَ عَلَيَّ لاَ مَنّاً مِنِّي عَلَيْكَ |
allāhumma in kuntu qad `a¥aytuka fa'inn¢ qad a§a`tuka f¢ al-¢māni minn¢ bika mannan minka `alayya lā mannan minn¢ `alayka |
O Allāh, if I have disobeyed you, I have also obeyed you in my belief in You. This is out of Your favoring upon me, not a favor that I do to You. |
وَأطَعْتُكَ فِي أحَبِّ الأشْيَاءِ لَكَ لَمْ أتَّخِذْ لَكَ وَلَداً وَلَمْ أدْعُ لَكَ شَرِيكاً |
wa a§a`tuka f¢ a¦abbi al-ashyā'i laka lam attakhidh laka waladan wa lam ad`u laka shar¢kan |
I have also obeyed You in the things that You most like: I have not claimed that You have child and I have not associated any one with You. |
وَقَدْ عَصَيْتُكَ فِي أشْيَاءَ كَثِيرَةٍ عَلَى غَيْرِ وَجْهِ الْمُكَابَرَةِ لَكَ |
wa qad `a¥aytuka f¢ ashyā'a kath¢ratin `alā ghayri wajhi almukābarati laka |
Yet, I have disobeyed You in many things, on account of neither defiance, |
وَلاَ الْخُرُوجِ عَنْ عُبُودِيَّتِكَ وَلاَ الْجُحُودِ لِرُبُوبِيَّتِكَ |
wa lā alkhur£ji `an `ub£diyyatika wa lā alju¦£di lirub£biyyatika |
nor mutiny against my servitude to You, nor denial of Your Lordship; |
وَلَكِنِ اتَّبَعْتُ هَوَايَ وَأزَلَّنِيَ الشَّيْطَانُ بَعْدَ الْحُجَّةِ عَلَيَّ وَالْبَيَانِ |
wa lākin ittaba`tu hawāya wa azallaniya alshshay§ānu ba`da al¦ujjati `alayya walbayāni |
rather, I only followed my lusts, and Satan caused me to slip although You have had clear argument against me. |
فَإِنْ تُعَذِّبْنِي فَبِذُنُوبِي غَيْرَ ظَالِمٍ لِي وَإِنْ تَعْفُ عَنِّي وَتَرْحَمْنِي فَبِجُودِكَ وَكَرَمِكَ يَا كَرِيمُ |
fa'in tu`adhdhibn¢ fabidhun£b¢ ghayra ¨ālimin l¢ wa in ta`fu `ann¢ wa tar¦amn¢ fabij£dika wa karamika yā kar¢mu |
Thus, if You chastise me, then it is on account of my sins and You are never unjust to me. And if You pardon me and have mercy upon me, then this is out of Your magnanimity and generosity, O All-generous. |
اَللَّهُمَّ إِنَّ ذُنُوبِي لَمْ يَبْقَ لَهَا إِلاَّ رَجَاءُ عَفْوِكَ وَقَدْ قَدَّمْتُ آلَةَ الْحِرْمَانِ |
allāhumma inna dhun£b¢ lam yabqa lahā illā rajā'u `afwika wa qad qaddamtu ālata al¦irmāni |
O Allāh, nothing can stand for my sins except my hope in Your pardon, although I have done things due to which I deserve deprivation of Your pardon. |
فَأنَا أسْألُكَ اللَّهُمَّ مَا لاَ أسْتَوْجِبُهُ وَأطْلُبُ مِنْكَ مَا لاَ أسْتَحِقُّهُ |
fa'anā as'aluka allāhumma mā lā astawjibuh£ wa a§lubu minka mā lā asta¦iqquh£ |
Therefore, I beseech You, O Allāh, for that which I do not deserve and I seek from You that which I do not merit. |
اَللَّهُمَّ إِنْ تُعَذِّبْنِي فَبِذُنُوبِي وَلَمْ تَظْلِمْنِي شَيْئاً وَإِنْ تَغْفِرْ لِي فَخَيْرُ رَاحِمٍ أنْتَ يَا سَيِّدِي |
allāhumma in tu`adhdhibn¢ fabidhun£b¢ wa lam ta¨limn¢ shay’an wa in taghfir l¢ fakhayru rā¦imin anta yā sayyid¢ |
O Allāh, if you chastise me, then this will be on account of my sins and You shall never be unjust to me. But if You forgive me, then You are already the best of all those who show mercy, O my Master. |
اَللَّهُمَّ أنْتَ أنْتَ وَأنَا أنَا أنْتَ الْعَوَّادُ بِالْمَغْفِرَةِ وَأنَا الْعَوَّادُ بِالذُّنُوبِ |
allāhumma anta anta wa anā anā anta al`awwādu bilmaghfirati wa anā al`awwādu bildhdhn£bi |
O Allāh, You are what You are and I am what I am: You are always returning with forgiveness and I always return with sinning. |
وَأنْتَ الْمُتَفَضِّلُ بِالْحِلْمِ وَأنَا الْعَوَّادُ بِالْجَهْلِ |
wa anta almutafa¤¤ilu bil¦ilmi wa anā al`awwādu biljahli |
You always confer with forbearance and I always return with impatience. |
اَللَّهُمَّ فَإِنِّي أسْألُكَ يَا كَنْزَ الضُّعَفَاءِ يَا عَظِيمَ الرَّجَاءِ يَا مُنْقِذَ الْغَرْقَى |
allāhumma fa'inn¢ as'aluka yā kanza al¤¤u`afā’i yā `a¨¢ma alrrajā’i yā munqidha algharqā |
O Allāh, I do beseech You, O treasure of the weak, O He in Whom great hope is put, O rescuer of the drowned, |
يَا مُنْجِيَ الْهَلْكَى يَا مُمِيتَ الأحْيَاءِ يَا مُحْيِيَ الْمَوْتَى |
yā munjiya alhalkā yā mum¢ta al-a¦yā’i yā mu¦yiya almawtā |
O savior of those about to perish, O He Who causes the alive to die, O He Who causes the dead to live again! |
أنْتَ اللَّهُ لاَ إِلهَ إِلاَّ أنْتَ أنْتَ الَّذِي سَجَدَ لَكَ شُعَاعُ الشَّمْسِ |
anta allāhu lā ilāha illā anta anta alladh¢ sajada laka shu`ā`u alshshamsi |
You are Allāh; there is no god but You. It is You before Whom has prostrated the ray of the sun, |
وَدَوِيُّ الْمَاءِ وَحَفِيفُ الشَّجَرِ وَنُورُ الْقَمَرِ |
wa dawiyyu almā’i wa ¦af¢fu alshshajari wa n£ru alqamari |
the sound of water, the rustling of trees, and the moonlight, |
وَظُلْمَةُ اللَّيْلِ وَضَوْءُ النَّهَارِ وَخَفَقَانُ الطَّيْرِ |
wa ¨ulmatu allayli wa ¤aw'u alnnahāri wa khafaqānu al§§ayri |
the murk of night, the light of daytime, and the flapping of birds. |
فَأسْألُكَ اللَّهُمَّ يَا عَظِيمُ بِحَقِّكَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الصَّادِقِينَ وَبِحَقِّ مُحَمَّدٍ وَآلِهِ الصَّادِقِينَ عَلَيْكَ |
fa-as'aluka allāhumma yā `a¨¢mu bi¦aqqika `alā mu¦ammadin wa ālih¢ al¥¥ādiq¢na wa bi¦aqqi mu¦ammadin wa ālih¢ al¥¥ādiq¢na `alayka |
I thus beseech You, O All-great, in the name of the duty of Muḥammad and his veracious Household towards You, in the name of Your duty towards Muḥammad and his veracious Household, |
وَبِحَقِّكَ عَلَى عَلِيٍّ وَبِحَقِّ عَلِيٍّ عَلَيْكَ وَبِحَقِّكَ عَلَى فَاطِمَةَ وَبِحَقِّ فَاطِمَةَ عَلَيْكَ |
wa bi¦aqqika `alā Alīyyin wa bi¦aqqi Alīyyin `alayka wa bi¦aqqika `alā fā§imata wa bi¦aqqi fā§imata `alayka |
in the name of the duty of Alī towards You, in the name of Your duty towards Alī, in the name of the duty of Fāṭima towards You, in the name of Your duty towards Fāṭima, |
وَبِحَقِّكَ عَلَى الْحَسَنِ وَبِحَقِّ الْحَسَنِ عَلَيْكَ وَبِحَقِّكَ عَلَى الْحُسَيْنِ وَبِحَقِّ الْحُسَيْنِ عَلَيْكَ |
wa bi¦aqqika `alā al¦asani wa bi¦aqqi al¦asani `alayka wa bi¦aqqika `alā al¦usayni wa bi¦aqqi al¦usayni `alayka |
in the name of the duty of al-Ḥasan towards You, in the name of Your duty towards al-Ḥasan, in the name of the duty of Al-Ḥusayn towards You, and in the name of Your duty towards Al-Ḥusayn. |
فَإِنَّ حُقُوقَهُمْ عَلَيْكَ مِنْ أفْضَلِ إِنْعَامِكَ عَلَيْهِمْ |
fa'inna ¦uq£qahum `alayka min af¤ali in`āmika `alayhim |
Verily, Your duty towards them is one of the greatest blessings that You conferred upon them. |
وَبِالشَّأنِ الَّذِي لَكَ عِنْدَهُمْ وَبِالشَّأنِ الَّذِي لَهُمْ عِنْدَكَ |
wa bilshsha'ni alladh¢ laka `indahum wa bilshsha'ni alladh¢ lahum `indaka |
And (I beseech You) in the name of the position that You enjoy with them and in the name of the position that they enjoy with You |
صَلِّ عَلَيْهِمْ يَا رَبِّ صَلاَةً دَائِمَةً مُنْتَهَى رِضَاكَ |
¥alli `alayhim yā rabbi ¥alātan dā'imatan muntahā ri¤āka |
to (please) bless them, O Lord, with blessings that are as endless until they attain Your pleasure, |
وَاغْفِرْ لِي بِهِمُ الذُّنُوبَ الَّتِي بَيْنِي وَبَيْنَكَ وَأرْضِ عَنِّي خَلْقَكَ |
waghfir l¢ bihim aldhdhun£ba allat¢ bayn¢ wa baynaka wa ar¤i `ann¢ khalqaka |
to forgive me, in their names, the sins that I committed concerning my duties towards You, to make Your creatures to be satisfied with me, |
وَأتْمِمْ عَلَيَّ نِعْمَتَكَ كَمَا أتْمَمْتَهَا عَلَى آبَائِي مِنْ قَبْلُ |
wa atmim `alayya ni`mataka kamā atmamtahā `alā ābā'¢ min qablu |
to complete Your favors upon me in the same way as You had completed them upon my forefathers, |
وَلاَ تَجْعَلْ لأحَدٍ مِنَ الْمَخْلُوقِينَ عَلَيَّ فِيهَا امْتِنَاناً وَامْنُنْ عَلَيَّ كَمَا مَنَنْتَ عَلَى آبَائِي مِنْ قَبْلُ |
wa lā taj`al li'a¦adin min almakhl£q¢na `alayya f¢hā imtinānan wamnun `alayya kamā mananta `alā ābā'¢ min qablu |
not to cause any of Your creatures to have any role in these favors, to confer upon me with graces in the same way as You had already done with my forefathers, |
يَا كهيعص اَللَّهُمَّ كَمَا صَلَّيْتَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ فَاسْتَجِبْ لِي دُعَائِي فِيمَا سَألْتُ يَا كَرِيمُ يَا كَرِيمُ يَا كَرِيمُ |
yā kāf hā' yā' `ayn ¥ād allāhumma kamā ¥allayta `alā mu¦ammadin wa ālih¢ fastajib l¢ du`ā'¢ f¢mā sa’altu yā kar¢mu yā kar¢mu yā kar¢mu |
O kaf-ha-ya-‘ayn-sad. O Allāh, in the same way as You have poured blessings upon Muḥammad and his Household, (please) respond to my entreaty as regards that which I have asked from You, O All-generous! O All-generous! O All-generous! |
Go into prostration and say:
يَا مَنْ يَقْدِرُ عَلَى حَوَائِجِ السَّائِلِينَ وَيَعْلَمُ مَا فِي ضَمِيرِ الصَّامِتِينَ |
yā man yaqdiru `alā ¦awā'iji alssā’il¢na wa ya`lamu mā f¢ ¤am¢ri al¥¥āmit¢na |
O He who has full power over settling requests of beseechers Who knows what is hidden in the inner selves of the silent |
يَا مَنْ لاَ يَحْتَاجُ إِلَى التَّفْسِيرِ يَا مَنْ يَعْلَمُ خَائِنَةَ الأعْيُنِ وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ |
yā man lā ya¦tāju ilā alttafs¢ri yā man ya`lamu khā'inata al-a`yuni wa mā tukhf¢ al¥¥ud£ru |
O He who does not require explanation. O He Who knows the stealthy looks and that which the breasts conceal. |
يَا مَنْ أنْزَلَ الْعَذَابَ عَلَى قَوْمِ يُونُسَ وَهُوَ يُرِيدُ أنْ يُعَذِّبَهُمْ |
yā man anzala al`adhāba `alā qawmi y£nusa wa huwa yur¢du an yu`adhdhibahum |
O He who decided chastisement to befall the people of (Prophet) Jonah and as He decided to chastise them, |
فَدَعَوْهُ وَتَضَرَّعُوا إِلَيْهِ فَكَشَفَ عَنْهُمُ الْعَذَابَ وَمَتَّعَهُمْ إِلَى حِينٍ |
fada`awhu wa ta¤arra`£ ilayhi fakashafa `anhum al`adhāba wa matta`ahum ilā ¦¢nin |
they prayed Him and besought Him; so, He removed from them the chastisement and He gave them provision until a time. |
قَدْ تَرَى مَكَانِي وَتَسْمَعُ دُعَائِي وَتَعْلَمُ سِرِّي وَعَلاَنِيَتِي وَحَالِي |
qad tarā makān¢ wa tasma`u du`ā’¢ wa ta`lamu sirr¢ wa `alāniyat¢ wa ¦āl¢ |
You do see where I am, You do hear my prayer, You do know what I conceal, what I declare, and in what situation I am: |
صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَمَّدٍ وَاكْفِنِي مَا أهَمَّنِي مِنْ أمْرِ دِينِي وَدُنْيَايَ وَآخِرَتِي |
¥alli `alā mu¦ammadin wa āli mu¦ammadin wakfin¢ mā ahamman¢ min amri d¢n¢ wa dunyāya wa ākhirat¢ |
(please) send blessings upon Muḥammad and the Household of Muḥammad, and relieve me from all that which has aggrieved me from the affairs of my religion, my worldly life, and my Next Life. |
Recite the following statement seventy times:
O my Master | yā sayyid¢ | يَا سَيِّدِي |
Lifting your head from prostration, recite the following supplication:
يَا رَبِّ أسْألُكَ بَرَكَةَ هذَا الْمَوْضِعِ وَبَرَكَةَ أهْلِهِ |
yā rabbi as'aluka barakata hādhā almaw¤i`i wa barakata ahlih¢ |
O my Lord, I pray You to grant me the blessing of this place and the blessing of its people. |
وَأسْألُكَ أنْ تَرْزُقَنِي مِنْ رِزْقِكَ رِزْقاً حَلاَلاً طَيِّباً |
wa as'aluka an tarzuqan¢ min rizqika rizqan ¦alālan §ayyiban |
And I pray You to grant me sustenance from Your sustenance; sustenance that is legal and pleasant, |
تَسُوقُهُ إِلَيَّ بِحَوْلِكَ وَقُوَّتِكَ وَأنَا خَائِضٌ فِي عَافِيَةٍ يَا أرْحَمَ الرَّاحِمِينَ |
tas£quh£ ilayya bi¦awlika wa quwwatika wa anā khā'i¤un f¢ `āfiyatin yā ar¦ama alrrā¦im¢na |
and that You bring it to me by Your might and power, while I experience good health, O most merciful of all those who show mercy. |
The seventh column in Masjid al-Kūfa holds great significance as per numerous narrations. For example, it's said that Amīr al-Muʼminīn(a) regularly offered his prayers closely beside this column, hardly leaving any space for a passerby.
It is also said, as per another authentic narration, that each night sixty thousand angels descend from heaven to pray at this spot, and they do not return until the Day of Resurrection.
Furthermore, Imām Ṣādiq(a) has stated, "The seventh column is the standing-place of Prophet Abraham(a)."
In al-Kāfī, Kulaynī shares an intriguing narrative where Abū ʾIsmaʿīl Sarrāj says he was led to the seventh column by Muʿāwīya b. Wahab, who had himself been guided there by Abū Ḥamza Thumālī, following the tradition from Aṣbagh b. Nubāta. All of them reiterated, "This is where Imām ʿAlī Amīr al-Muʼminīn(a) used to be. Imām Ḥasan(a) usually prayed at the fifth column, but in ʿAlī's absence, Ḥasan(a) would occupy his place at the seventh column, located at Bāb Kindah (the Gate of Kindah)".